Spaans van Spanje of Latijns-Amerika
Bij Animo, academia de español onderwijzen we het Spaans van Spanje. Dit heeft een aantal redenen:
* Met het Nederlands kun je prima in Vlaanderen terecht. Je hoeft daarvoor geen Vlaams te leren.
- Het Spaans van Spanje is de oorsprong van het Spaans van Latijns-Amerika. Met kennis van het Spaans van Spanje kun je in elk Latijns-Amerikaans land terecht*.
- Er zijn een aantal algemene verschillen tussen het Spaans van Spanje en het Spaans zoals het in Latijns-Amerika gesproken wordt, maar HÉT Latijns-Amerikaans Spaans bestaat niet. In Colombia spreken ze anders dan in Mexico. In Argentinië is het niet zoals in Venezuela. Wil je dus het Colombiaans leren, dan zul je les moeten krijgen van iemand uit Colombia. Ga je echter naar Perú dan zou de docent Peruaans moeten zijn. Met het Spaans van Spanje kun je overal terecht.
- Er zijn wel een drietal algemene verschillen te noemen, die in onze lessen ook besproken worden:
- In Latijns-Amerika worden niet 6 maar 5 persoonsvormen gebruikt. In plaats van jullie (vosotros) gebruiken ze u-meervoud (ustedes).
- Het gebruik van de verleden tijden is anders. De pretérito perfecto (he comido - ik heb gegeten) wordt in Spanje veel meer gebruikt.
- Elk land heeft voor een klein deel andere woordenschat. Ook de uitspraak kan iets verschillen. In Spanje wordt bijvoorbeeld veel bonito (mooi) gebruikt. In Latijns-Amerika zegt men vaker lindo. In plaats van zumo (sap) zeggen ze in Latijns-Amerika jugo. In onze methode wordt daar ook aandacht aan besteed.
* Met het Nederlands kun je prima in Vlaanderen terecht. Je hoeft daarvoor geen Vlaams te leren.